Egészségügyi és gyógyászati témák tolmácsolása több szempontból is kritikus feladat. A fordítónak – aki itt tulajdonképpen tolmács, de az egyszerűség kedvéért maradjunk a fordító kifejezésnél – rendkívül szakspecifikus környezetben kell végeznie a munkáját. Ráadásul olyan környezetben, ahol a bizalmasság központi szerepet játszik. Vizsgáljuk meg tehát, hogy mikor is van szükség orvosi tolmácsra Németországban és milyen érvek szólnak fordítóirodánk mellett, ha ügyfeleink német kórházakban, orvosi kezeléseken vagy más gyógyászati környezetben keresnek magyar-német tolmácsokat.
Az egyik talán legfontosabb terület, ahol német-magyar egyészségügyi tolmácsra van szükség, az orvosi beavatkozások, így pl. operációk előtti tanácsadás nyelvi kísérete. Németországban szigorú szabályozások vannak érvényben arra vonatkozóan, hogy milyen tartalmakról és milyen formában kell tájékoztatni a pácienst – természetesen akkor, ha nem vészhelyzeti, életmentő műtétről van szó. A tanácsadásnak tartalmazni kell azt, hogy milyen beavatkozás történik, hogyan végzik el azt (laikusok számára, érthető módon felvázolva) és az orvosnak tájékoztatnia kell a beteget a fennálló kockázatokról is. A beteg ezután egy beleegyező nyilatkozatot ír alá annak megerősítésére, hogy az elhangzottakat megértette és a kezelést elfogadja. Ezen orvosetikai alapvetés pedig csak akkor teljesíthető, ha a páciens valóban megérti az elhangzottakat. Még a német nyelvet tárgyalásbiztos szinten beszélő személyek esetén is kérdéses, hogy valóban megértették-e az orvosi tanácsadást, így szaktolmács bevonása mindenképpen ajánlatos. Nem csak a törvényi követelményrendszer teljesítésre érdekében, hanem azért is, hogy valóban teljes körű információkat szerezzünk az előttünk álló beavatkozásokról.
A Translatery fordítóiroda Németország teljes területén közvetít orvosi szaktolmácsokat.
Német tolmács üzemi balesetek esetén
Szintén előfordul, hogy az orvosi témájú tolmácsolási feladatokat munkahelyi vagy üzemi balesetek kapcsán kell elvégezni. Ha munkahelyi/üzemi baleset, akkor a német jog szerint a szakbiztosító társaság is bevonásra kerül, ill. az orvosi kezelések és szakvéleményezek szervezése és fizetése is rajtuk keresztül történik. Ha munkahelyi baleset után hosszabb ideig volt keresőképtelen, a 6. hét után a betegbiztosító folyósítja a bérfizetést, a szakmai felelősségbiztosítót pedig a további kezelési költségek és szervezési feladatok terhelik. Minden szakterületnek saját felelősségbiztosító szervezete van. Külön felelősségbiztosítóval rendelkezik a nyersanyagfeldolgozó és vegyipar, a fafeldolgozó és fémipar, az építészet, az energiaipar, textilipar, villamossági és médiatermékek ipara, a vendéglátóipar és sok más szakterület is. A teljes listát itt találja.
Üzemi balesetek esetén ezek a felelősségbiztosítótársaságok keresik fel a fordítókat, akik a kezelések és szakvéleményezések során elkísérik a balesetet szenvedett személyt. Különösen fontos például a szakorvosi tolmácsolás a lezáró szakvéleményezés során. Itt kerül megállapításra, hogy a munkavállaló folytathatja-e a munkát, leszázalékolásra kerül-e, ill. milyen mértékben folyósítanak további ellátásokat, például rokkantsági ellátást vagy akár rokkantnyugdíjat. Olyan kérdések ezek, melyek jelentős hatással lesznek a további kereseti lehetőségekre, ill. esetleges állami támogatásokra vagy nyugdíjak folyósítására. Nem szabad tehát félvállról venni az orvossal való kommunikációt és tájékoztassuk bátran akár a felelősségbiztosítót (a munkaadón keresztül), ha tolmácsra van szükségünk.
Német-magyar tolmács a pszichológusi időpontokra
További fontos szakterületet képez a pszichológiai szakvéleményezés. Az előforduló esetek között megemlítendők családjogi esetek, például válás során a láthatás megállapításához. Iskola váltásakor is előfordulhat, hogy egy gyermekről pszichológiai szakvéleményt készítenek. Felnőttek esetében például a fent már említett munkahelyi balesetek utáni pszichológiai kezelések szükségessége is fennállhat, amennyiben a munkavállaló a baleset során traumát szenvedett el és annak feldolgozására pszichológus bevonása szükséges. Ennek költségeit rendszerint szintén a fent említett felelősségbiztosító társaságok állják.
Bármilyen szakterületen is van szükségünk orvosi szaktolmácsra, a Translatery tolmácsai Németország egész területén professzionális szolgáltatásokkal állnak rendelkezésre. Forduljon hozzánk, ha diszkrét és szakmai szempontból maximálisan felkészült szolgáltatót keres.