Szerettük volna elkerülni a témát, de számos megkeresés érkezett fordítóirodánkhoz olyan állandó ügyfelektől, akik hosszú ideje számítanak ránk. Így összeállítottunk egy programot mindazok számára, akiknek utazási céllal egészségügyi dokumentumok fordítására van szüksége. Miről is van szó?
Sajnos 2021 nyarára megszűntek azok a szabad utazási lehetőségek, melyek az Európai Unió polgárai számára talán a legnagyobb előnyt jelentették a blokk fennállásában. Korábbi időszakokban soha nem tapasztalt módon több ország oltások vagy negatívtesztek meglétéhez köti a beutazást. Különbséget tesznek üzleti és magáncélú utak között, és újonnan megjelent fogalom a „nyomós ok” fogalma, mellyel ugyan egy sor kivételt határoznak meg a beutazási korlátozások alól, azonban a fennálló rendelkezések magánszemélyek számára gyakorlatilag áttekinthetetlenek. Rendkívüli mértékű bizonytalanság áll fenn.
Mivel fordítóirodánk több nemzetközi piacon is jelen van, ill. az Európai Unió számos országában rendelkezünk ügyfelekkel, érdemes hozzánk fordulni az újonnan előírt utazási dokumentumok fordításával kapcsolatosan is. Ebben a témában a következő szolgáltatások érhetők el:
- oltási igazolások, oltási könyvek fordítása hitelesítéssel
- negatív teszteredmények fordítása határátlépéshez
- igazolások fordítása, melyben megállapításra kerül, hogy az illető személy üzleti céllal vagy más „nyomós okkal”, tehát nem turisztikai céllal van úton.
Fordítóirodánk egy külön programot állított össze magánügyfelek számára, akiknek utazási céllal oltási dokumentumok vagy teszteredmények fordítására van szüksége. A program részét képezi a különösen kedvező árszabás. Ezt úgy tudtuk elérni, hogy a számunkra ismert oltási igazolásokról és tesztelési dokumentumokról a legtöbb európai nyelven sablonokat állítottunk össze, melyet csak az ügyféladatokkal kell kitölteni. Így az ügyfél jelentős költségeket takaríthat meg más fordítóirodákkal szemben, ha ezen sablonszerű iratok fordítására van szüksége.
Összeállítottuk az egyes EU-s országokban elfogadott nyelvek listáját. Ha több országon utazik át, nem kell minden országra vonatkozóan külön fordítást készíteni. Alapszabály, hogy az angol nyelvű fordításokat majdnem minden európai országban elfogadják. Speciális helyzetek esetén rövid határidővel kiállítjuk az adott célnyelvi változatot is. Németország és Ausztria esetén az ottani jogrendnek megfelelő hitelesített fordításokat is kiállítunk.
Fordítóink készenlétben állnak rövid határidős megbízásokra is, különösen üzleti utak esetén. Noha a társadalmi élet az elmúlt hónapokban jelentősen korlátozódott, „the show must go on”, az üzleti élet folytatódik. Gyakran adódnak helyzetek, melyekben spontán külföldi utak válnak szükségessé. Számos ügyfelünktől hallottuk, hogy az online megbeszélések ugyan segítik a gyors kommunikációt, de számos speciális terület és megbeszélnivaló van, amelyekben a Skype, Teams, Zoom és társai nem segítenek. Hozzáteszik, hogy erős fenntartásokkal kezelik bizalmas üzleti tartalmak megbeszélését kínai kézben lévő platformokon keresztül. Az üzleti utak és személyes találkozók tehát továbbra is elkerülhetetlenek. A megfelelő utazási igazolások fordításában szintén rövid határidővel és rendkívül kedvező áron nyújtunk segítséget.
Külön megemlítendő, hogy oltási igazolások és teszteredmények fordítása esetén, (akkor is, ha ezen dokumentumokat manapság boldog-boldogtalannak bemutatják), egészségügyi tartalmakról van szó, melyekre rendkívül szigorú szabályozások vonatkoznak. Fordítóirodánk ezen tartalmak fordítása esetén ugyanolyan körültekintéssel, bizalmassággal és diszkrécióval jár el mint más egészségügyi dokumentumok és orvosi tartalmak esetében.
Forduljon hozzánk bizalommal, ha utazási céllal oltási igazolások, teszteredmények vagy üzleti igazolások fordítására van szüksége. Állunk rendelkezésére.